We are very informal in Brazil:
- we talk to each other calling our first names, and
- we don’t use to call people by their surnames.
Legally we can have two surnames, unless you do not want to.
German people here give only one surname to their children, for example.
Usually Brazilians have two surnames:
- the middle one is from their mother’s family, and
- the last one is from their father’s family.
- my name is Thaís Lôbo Junqueira;
- my mother’s family surname is Lôbo;
- my father’s family surname is Junqueira.
It is common here to have a compound name:
- my mother’s name is Maria Helena (two words) but
- my name is Thaís (one word).
Asian people, like Japanese etc, have a compound name here, in order to help us to pronounce their names:
- my Japanese friend is called Lúcia Naomi;
- Lúcia is her Portuguese name;
- Naomi is her Japanese name.
- Oi! = hi!
- Olá! = hello!
- Alô? = hello? ( for phone calls )
- Como vai você? = How are you?
- Eu vou bem, obrigado (man) = I’m fine, thanks.
- Eu vou bem, obrigada (woman) = I’m fine, thanks.
- Beijo(s) = kiss(es)
- Tchau = bye
- Até logo = see you soon
- Adeus = farewell
P.S.: We use the ending -o for man, and -a for woman. Ex.:
- Obrigado (man) = thanks;
- Obrigada (woman) = thanks.
But we don’t change the ending when we say:
- muito obrigado (man and woman ) = thank you very much
As we do not use declination anymore, it remained only:
- the -o, -a endings for gender and
- the -s ending for plural.
This page has the following sub pages.